The Veda speaks constantly of the waters or the rivers,
especially of the divine waters, āpo
devīh or āpo divyāh and
occasionally of the waters which carry in them the light of the luminous solar
world or the light of the Sun, svarvatīr
apaḥ. The passage of the waters effected by the gods or by man with the
aid of the gods is a constant symbol. The three great conquests to which the
human being aspires, which the gods are in constant battle with the Vritras and
Panis to give to man are the herds, the waters and the Sun or the solar world, gāḥ, apaḥ, svaḥ. The
question is whether these references are to the rains of heaven, the rivers of
Northern India possessed or assailed by the Dravidians—the Vritras being
sometimes the Dravidians and sometimes their gods, the herds possessed or
robbed from the Aryan settlers by the indigenous "robbers",—the Panis
who hold or steal the herds being again sometimes the Dravidians and sometimes
their gods; or is there a deeper, a spiritual meaning? Is the winning of Swar
simply the recovery of the sun from its shadowing by the storm-cloud or its
seizure by eclipse or its concealment by the darkness of Night? For here at
least there can be no withholding of the sun from the Aryans by human
"black-skinned" and "noseless" enemies. Or does the
conquest of Swar mean simply the winning of heaven by sacrifice? And in either
case what is the sense of this curious collocation of cows, waters and the sun
or cows, waters and the sky? Is it not rather a system of symbolic meanings in
which the herds, indicated by the word gāḥ,
in the sense both of cows and rays of light, are the illuminations from the
higher consciousness which have their origin in the Sun of Light, the Sun of
Truth? Is not Swar itself the world or plane of immortality governed by that
Light or Truth of the all-illumining Sun called in Veda the vast Truth, ŗtam bŗhat, and the true Light ? and are
not the divine waters, āpo devīḥ, divyāḥ or svarvatīḥ, the floods of this higher consciousness pouring on the
mortal mind from that plane of immortality?
It is, no doubt, easy to point to passages or hymns in
which on the surface there seems to be no need of any such interpretation and
the Sukta can be understood as a prayer or praise for the giving of rain or an
account of a battle on the rivers of the Punjab. But the Veda cannot be
interpreted by separate passages or hymns. If it is to have any coherent or
consistent meaning, we must interpret it as a whole. We may escape our
difficulties by assigning to svar or gāh entirely different senses in
different passages—just as Sayana sometimes finds in gāh the sense of cows, sometimes rays and sometimes, with an
admirable light-heartedness, compels it to mean waters. [So also he interprets
the all-important Vedic word ŗtam
sometimes as sacrifice, sometimes as truth, sometimes as water, and all these
different senses in a single hymn of five or six verses!] But such a system of
interpretation is not rational merely because it leads to a
"rationalistic" or "common-sense" result. It rather flouts
both reason and common sense. We can indeed arrive by it at any result we
please, but no reasonable and unbiassed mind can feel convinced that that
result was the original sense of the Vedic hymns.
But if we adopt a more consistent method, insuperable
difficulties oppose themselves to the purely material sense. We have for
instance a hymn (VII.49) of Vasishtha to the divine waters, āpo devīḥ, āpo divyāḥ, in which the second verse runs "The divine waters
that flow whether in channels dug or self-born, they whose movement is towards
the ocean, pure, purifying,—may those waters foster me." Here, it will be
said, the sense is quite clear; it is to material waters, earthly rivers, canals,—or,
if the word khanitrimāh means simply
"dug", then wells,—that Vasishtha addresses his hymn and divyāḥ,
divine, is only an ornamental epithet of praise; or even perhaps we may render
the verse differently and suppose that three kinds of water are described,—the
waters of heaven, that is to say the rain, the water of wells, the water of
rivers. But when we study the hymn as a whole this sense can no longer stand.
For thus it runs:
May those divine waters foster me, the eldest (or
greatest) of the ocean from the midst of the moving flood that go purifying,
not settling down, which Indra of the thunderbolt, the Bull, clove out. The
divine waters that flow whether in channels dug or self-born, whose movement is
towards the Ocean,—may those divine waters foster me. In the midst of whom King
Varuna moves looking down on the truth and the falsehood of creatures, they
that stream honey and are pure and purifying,—may those divine waters foster
me. In whom Varuna the king, in whom Soma, in whom all the Gods have the
intoxication of the energy, into whom Agni Vaishwanara has entered, may those
divine waters foster me. (VII.49.1-4)
It is evident that Vasishtha is speaking here of the
same waters, the same streams that Vamadeva hymns, the waters that rise from
the ocean and flow into the ocean, the honeyed wave that rises upward from the
sea, from the flood that is the heart of things, streams of the clarity, ghŗtasya dhārāḥ. They are the floods of
the supreme and universal conscious existence in which Varuna moves looking
down on the truth and the falsehood of mortals,—a phrase that can apply neither
to the descending rains nor to the physical ocean. Varuna in the Veda is not an
Indian Neptune, neither is he precisely, as the European scholars at first
imagined, the Greek Ouranos, the sky. He is the master of an ethereal wideness,
an upper ocean, of the vastness of being, of its purity; in that vastness, it
is elsewhere said, he has made paths in the pathless infinite along which
Surya, the Sun, the Lord of Truth and the Light can move. Thence he looks down
on the mingled truths and falsehoods of the mortal consciousness.... And we
have further to note that these divine waters are those which Indra has cloven
out and made to flow upon the earth—a description which throughout the Veda is
applied to the seven rivers.
If there were any doubt whether these waters of
Vasishtha's prayer are the same as the waters of Vamadeva's great hymn, madhumān ūrmiḥ, ghŗtasya dhārāḥ, it is entirely removed by another Sukta of the
sage Vasishtha (VII.47). In the forty-ninth hymn he refers briefly to the
divine waters as honey-streaming, madhuścutah
and speaks of the Gods enjoying in them the intoxication of the energy, ūrjam madanti; from this we can gather
that the honey or sweetness is the madhu,
the Soma, the wine of the Ananda, of which the Gods have the ecstasy. But in
the fortyseventh hymn he makes his meaning unmistakably clear.
O Waters, that supreme wave of yours, the drink of
Indra, which the seekers of the Godhead have made for themselves, that pure,
inviolate, clarity-streaming, most honeyed (ghŗtapruşam
madhumantam) wave of you may we today enjoy. O Waters, may the son of the
waters (Agni), he of the swift rushings, foster that most honeyed wave of you;
that wave of yours in which Indra with the Vasus is intoxicated with ecstasy,
may we who seek the Godhead taste today. Strained through the hundred
purifiers, ecstatic by their self-nature, they are divine and move to the goal
of the movement of the Gods (the supreme ocean); they limit not the workings of
Indra: offer to the rivers a food of oblation full of the clarity (ghŗtavat). May the rivers which the sun
has formed by his rays, from whom Indra clove out a moving wave, establish for
us the supreme good. And do ye, O Gods, protect us ever by states of felicity.
(VII.47.1-4)
Here we have Vamadeva's madhumān ūrmiḥ, the sweet intoxicating wave, and it is plainly
said that this honey, this sweetness is the Soma, the drink of Indra. That is
farther made clear by the epithet śatapavitrāh
which can only refer in the Vedic language to the Soma; and let us note
that it is an epithet of the rivers themselves and that the honeyed wave is
brought flowing from them by Indra, its passage being cloven out on the
mountains by the thunderbolt that slew Vritra. Again it is made clear that
these waters are the seven rivers released by Indra from the hold of Vritra,
the Besieger, the Coverer and sent flowing down upon the earth.
What can these rivers be whose wave is full of
Soma-wine, full of the ghŗta, full of
ūrj, the energy? What are these
waters that flow to the goal of the god's movement, that establish for man the
supreme good? Not the rivers of the
Still, neither in these hymns nor in Vamadeva's is
there an express mention of the seven rivers. We will turn therefore to the
first hymn of Vishwamitra, his hymn to Agni (III.l), from its second to its
fourteenth verse. The passage is a long one, but is sufficiently important to
cite and translate in full.
prāñcam yajñam
cakṛma vardhatām gīh samidbhir agnim namasā duvasyan|
divaḥ śaśāsur
vidathā kavīnām gṛtsāya cit tavase gātum īṣuh|| [2]
We have made the sacrifice to ascend towards the
supreme, let the Word increase. With kindlings of his fire, with obeisance of
submission they set Agni to his workings; they have given expression in the
heaven to the knowings of the seers and they desire a passage for him in his
strength, in his desire of the word. [2]
mayo dadhe
medhiraḥ pūtadakṣo divah subandhur januṣā pṛthivyāḥ|
avindan nu
darśatam apsvantar devāso agnim apasi svasṛṇām|| [3]
Full of intellect, purified in discernment, the perfect
friend (or, perfect builder) from his birth of Heaven and of Earth, he
establishes the Bliss; the gods discovered Agni visible in the Waters, in the
working of the sisters. [3]
avardhayanta
subhagarh sapta yahvīḥ śvetam jajñānam aruṣam mahitvā|
śiśum na jātam
abhyārur aśvā devāso agnim janiman vapuṣyan|| [4]
The seven Mighty Ones increased him who utterly enjoys
felicity, white in his birth, ruddy when he has grown. They moved and laboured
about him, the Mares around the new-born child; the gods gave body to Agni in
his birth. [4]
śukrebhir
angai raja ātatanvān kratum punānaḥ kavibhiḥ. pavitrah|
śocir vasānaḥ
pari āyur apām śriyo mimiīe bṛhatīr anūnāh || [5]
With his pure bright limbs he extended and formed the
middle world purifying the will-to-action by the help of the pure lords of
wisdom; wearing light as a robe about all the life of the Waters he formed in
himself glories vast and without any deficiency. [5]
vavrāja sīm
anadatīr adabdhāḥ divo yahvīr avasānā anagnāḥ|
He moved everywhere about the Mighty Ones of Heaven,
and they devoured not, neither were overcome,—they were not clothed, neither
were they naked. Here the eternal and ever young goddesses from one womb held
the one Child, they the Seven Words. [6]
stīrṇā asya
samhato viśvarūpā ghṛtasya yonau sravathe madhūnām|
asthur atra
dhenavaḥ pinvamānā mahī dasmasya mātarā samīcī|| [7]
Spread out were the masses of him in universal forms in
the womb of the clarity, in the flowings of the sweetnesses; here the fostering
Rivers stood nourishing themselves; the two Mothers of the accomplishing god
became vast and harmonised. [7]
babhrāṇaḥ
sūno sahaso vyadyaud dadhānaḥ śukrā rabhasā vapūmṣi|
ścotanti dhārā
madhuno ghṛtasya vṛṣā yatra vāvṛdhe kāvyena|| [8]
Borne by them, O child of Force, thou didst blaze
out holding thy bright and rapturous embodiments; out flow the streams of the
sweetness, the clarity, where the Bull of the abundance has grown by the
Wisdom. [8]
pituś cid
ūdhar januṣā viveda vyasya dhārā aṣrjad vi dhenāḥ|
guhā carantam
sakhibhiḥ śivebhir divo yahvībhir na guhā babhūva|| [9]
He discovered at his birth the source of the abundance
of the Father and he loosed forth wide His streams and wide His rivers. By his
helpful comrades and by the Mighty Ones of Heaven he found Him moving in the
secret places of existence, yet himself was not lost in their secrecy. [9]
pituś ca
garbham janituś ca babhre pūrvīr eko adhayat pīpyānāḥ|
vṛṣṇe
sapatnī śucaye sabandhū ubhe asmai manuṣye ni pāhi|| [10]
He bore the child of the Father and of him that begot
him; one, he fed upon his many mothers in their increasing. In this pure Male
both these powers in man (Earth and Heaven) have their common lord and lover;
do thou guard them both. [10]
urau mahān
anibādhe vavardha āpo agnim yaśasaḥ sam hi pūrvīḥ|
ṛtasya
yonāvaśayad damūnā jāminām agnir apasi svasṛṇām|| [11]
Great in the unobstructed Vast he increased; yea, many
Waters victoriously increased Agni. In the source of the Truth he lay down,
there he made his home, Agni in the working of the undivided Sisters. [11]
akro na
babhriḥ samithe mahīnām didṛkṣeyaḥ sūnave bhāṛjīkaḥ|
ud usriyā
janitā yo jajāna, apām garbho nṛtamo yahvo agnih|| [12]
As the mover in things and as their sustainer he in the
meeting of the Great Ones, seeking vision, straight in his lustres for the
presser-out of the Soma-wine, he who was the father of the Radiances, gave them
now their higher birth,—the child of the Waters, the mighty and most strong
Agni. [12]
apām garbham
darśatam oṣadhīnām vanā jajāna subhagā virūpam|
devāsaś cin
manasā sam hi jagmu paniṣṭham jātam tavasam duvasyan|| [13]
To the visible Birth of the waters and of the growths
of Earth the goddess of Delight now gave birth in many forms, she of the
utter felicity. The gods united in him by the mind and they set him to his
working who was born full of strength and mighty for the labour. [13]
bṛhanta id
bhānavo bhārjīkam agnim sacanta vidyuto na śukrāḥ|
guheva
vṛddham sadasi sve antar apāra ūrve amṛtam duhānāh|| [14]
Those vast shinings clove to Agni straight in his
lustre and were like bright lightnings; from him increasing in the secret
places of existence in his own seat within the shoreless Vast they milked out
Immortality. [14]
Whatever may be the meaning of this passage,—and it is
absolutely clear that it has a mystic significance and is no mere sacrificial
hymn of ritualistic barbarians,—the seven rivers, the waters, the seven sisters
cannot here be the seven rivers of the Punjab. The waters in which the gods
discovered the visible Agni cannot be terrestrial and material streams; this
Agni who increases by knowledge and makes his home and rest in the source of
the Truth, of whom Heaven and Earth are the wives and lovers, who is increased
by the divine waters in the unobstructed Vast, his own seat, and dwelling in
that shoreless infinity yields to the illumined gods the supreme Immortality,
cannot be the god of physical Fire. In this passage, as in so many others, the
mystical, the spiritual, the psychological character of the burden of the Veda
reveals itself not under the surface, not behind a veil of mere ritualism, but
openly, insistently,—in a disguise indeed, but a disguise that is transparent,
so that the secret truth of the Veda appears here, like the rivers of
Vishwamitra's hymn, "neither veiled nor naked".
We see that these Waters are the same as those of
Vamadeva's hymn, of Vasishtha's, closely connected with the clarity and the
honey,—ghŗtasya yonau sravathe madhūnām,
ścotanti dhārā madhuno ghŗtasya; they lead to the Truth, they are
themselves the source of the Truth, they flow in the unobstructed and shoreless
Vast as well as here upon the earth. They are figured as fostering cows (dhenavaḥ), mares (aśvāḥ), they are called sapta vānīḥ,
the seven Words of the creative goddess Vak,—Speech, the expressive power of
Aditi, of the supreme Prakriti who is spoken of as the Cow just as the Deva or
Purusha is described in the Veda as Vrishabha or Vrishan, the Bull. They are
therefore the seven strands of all being, the seven streams or currents or
forms of movement of the one conscious existence.
We shall find that in the light of the ideas which we
have discovered from the very opening of the Veda in Madhuchchhandas' hymns and
in the light of the symbolic interpretations which are now becoming clear to
us, this passage apparently so figured, mysterious, enigmatical becomes
perfectly straightforward and coherent, as indeed do all the passages of the
Veda which seem now almost unintelligible, when once their right clue is found.
We have only to fix the psychological function of Agni, the priest, the
fighter, the worker, the truth-finder, the winner of beatitude for man; and
that has already been fixed for us in the first hymn of the Rig-veda of
Madhuchchhandas' description of him,—"the Will in works of the Seer true
and most rich in varied inspiration". Agni is the Deva, the All-Seer,
manifested as conscious-force or, as it would be called in modern language,
Divine or Cosmic Will, first hidden and building up the eternal worlds, then
manifest, "born", building up in man the Truth and the Immortality.
Gods and men, says Vishwamitra in effect, kindle this
divine force by lighting the fires of the inner sacrifice; they enable it to
work by their adoration and submission to it; they express in heaven, that is
to say, in the pure mentality which is symbolised by dyauḥ, the knowings of
the Seers, in other words the illuminations of the Truth-Consciousness which
exceeds Mind; and they do this in order to make a passage for this divine force
which in its strength seeking always to find the word of right self-expression
aspires beyond mind. This divine will carrying in all its workings the secret
of the divine knowledge, kavikratuḥ,
befriends or builds up the mental and physical consciousness in man, divaḥ pṛthivyāḥ, perfects the
intellect, purifies the discernment so that they grow to be capable of the
"knowings of the seers" and by the superconscient Truth thus made
conscient in us establishes firmly the Beatitude (Riks 2, 3).
The rest of the passage describes the ascent of this
divine conscious-force, Agni, this Immortal in mortals who in the sacrifice
takes the place of the ordinary will and knowledge of man, from the mortal and
physical consciousness to the immortality of the Truth and the Beatitude. The
Vedic Rishis speak of five births for man, five worlds of creatures where works
are done, pañca janāḥ, pañca kṛṣṭīh or kṣitīḥ. Dyauh and pṛthivī
represent the pure mental and the physical consciousness; between them is the
antarikṣa, the intermediate or connecting level of the vital or, nervous
consciousness. Dyauh and pŗthivī are rodasī our two firmaments; but these have to be overpassed, for
then we find admission to another heaven than that of the pure mind—to the
wide, the Vast which is the basis, the foundation (budhna) of the infinite
consciousness, Aditi. This Vast is the Truth which supports the supreme triple
world, those highest steps or seats (padāni,
sadāmsi) of Agni, of Vishnu, those
supreme Names of the Mother, the Cow, Aditi. The Vast or Truth is declared to
be the own or proper seat or home of Agni, svam
damam, svam sadaḥ Agni is
described in this hymn ascending from earth to his own seat.
This divine Power is found by the gods visible in the
Waters, in the working of the Sisters. These are the sevenfold Waters of the
Truth, the divine Waters brought down from the heights of our being by Indra.
First it is secret in the earth's growths, osadhīḥ, the things that hold her
heats, and has to be brought out by a sort of force, by a pressure of the two
araṇis, earth and heaven. Therefore it is called the child of the earth's
growths and the child of the earth and heaven; this immortal Force is produced
by man with pain and difficulty from the workings of the pure mind upon the
physical being. But in the divine Waters Agni is found visible and easily born
in all his strength and in all his knowledge and in all his enjoyment, entirely
white and pure, growing ruddy with his action as he increases (Rik 3). From his
very birth the Gods give him force and splendour and body; the seven mighty
Rivers increase him in his joy; they move about this great new-born child and
labour over him as the Mares, aśvāh (Rik 4).
The rivers, usually named dhenavaḥ, fostering cows,
are here described as aśvāh Mares,
because while the Cow is the symbol of consciousness in the form of knowledge,
the Horse is the symbol of consciousness in the form of force. Ashwa, the
Horse, is the dynamic force of Life, and the rivers labouring over Agni on the
earth become the waters of Life, of the vital dynamis or kinesis, the Prana, which
moves and acts and desires and enjoys. Agni himself begins as material heat and
power, manifests secondarily as the Horse and then only becomes the heavenly
fire. His first work is to give as the child of the Waters its full form and
extension and purity to the middle world, the vital or dynamic plane, raja
ātatanvān. He purifies the nervous life in man pervading it with his own pure
bright limbs, lifting upward its impulsions and desires, its purified will in
works (kratum) by the pure powers of
the superconscient Truth and Wisdom, kavibhih
pavitraih. So he wears his vast
glories, no longer the broken and limited activity of desires and instincts,
all about the life of the Waters (Riks 4, 5).
The sevenfold Waters thus rise upward and become the
pure mental activity, the Mighty Ones of Heaven. They there reveal themselves
as the first eternal ever-young energies, separate streams but of one
origin—for they have all flowed from the one womb of the superconscient
Truth—the seven Words or fundamental creative expressions of the divine Mind, sapta vāṇīh. This life of the pure mind
is not like that of the nervous life which devours its objects in order to
sustain its mortal existence; its waters devour not but they do not fail; they
are the eternal truth robed in a transparent veil of mental forms; therefore,
it is said, they are neither clothed nor naked (Rik 6).
But this is not the last stage. The Force rises into
the womb or birthplace of this mental clarity (ghŗtasya) where the waters flow as streams of the divine sweetness (sravathe madhūnām); there the forms it
assumes are universal forms, masses of the vast and infinite consciousness. As
a result, the fostering rivers in the lower world are nourished by this
descending higher sweetness and the mental and physical consciousness, the two
first mothers of the all-effecting Will, become in their entire largeness
perfectly equal and harmonised by this light of the Truth, through this
nourishing by the infinite Bliss. They bear the full force of Agni, the blaze
of his lightnings, the glory and rapture of his universal forms. For where the
Lord, the Male, the Bull of the abundance is increased by the wisdom of the
superconscient Truth, there always flow the streams of the clarity and the
streams of the bliss (Riks 7, 8).
The Father of all things is the Lord and Male; he is
hidden in the secret source of things, in the superconscient; Agni, with his
companion gods and with the sevenfold Waters, enters into the superconscient
without therefore disappearing from our conscient existence, finds the source
of the honeyed plenty of the Father of things and pours them out on our life.
He bears and himself becomes the Son, the pure Kumara, the pure Male, the One,
the soul in man revealed in its universality; the mental and physical
consciousness in the human being accept him as their lord and lover; but,
though one, he still enjoys the manifold movement of the rivers, the multiple
cosmic energies (Riks 9,10)
Then we are told expressly that this infinite into
which he has entered and in which he grows, in which the many Waters
victoriously reaching their goal (yaśasaḥ)
increase him, is the unobstructed Vast where the Truth is born, the shoreless
infinite, his own natural seat in which he now takes up his home. There the
seven rivers, the sisters, work no longer separated though of one origin as on
the earth and in the mortal life, but rather as indivisible companions (jāmīnām apasi svasṛṇām). In that
entire meeting of these great ones Agni moves in all things and upbears all
things; the rays of his vision are perfectly straight, no longer affected by
the lower crookedness; he from whom the radiances of knowledge, the brilliant
herds, were born, now gives them this high and supreme birth; he turns them
into the divine knowledge, the immortal consciousness (Riks 11, 12).
This also is his own new and last birth. He who was
born as the Son of Force from the growths of earth, he who was born as the
child of the Waters, is now born in many forms to the goddess of bliss, she who
has the entire felicity, that is to say to the divine conscious beatitude, in
the shoreless infinite. The gods or divine powers in man using the mind as an
instrument reach him there, unite around him, set him to the great work of the
world in this new, mighty and effective birth. They, the outshinings of the
vast consciousness, cleave to this divine Force as its bright lightnings and
from him in the superconscient, the shoreless vast, his own home, they draw for
man the Immortality.
Such then, profound, coherent, luminous behind the veil
of figures is the sense of the Vedic symbol of the seven rivers, of the Waters,
of the five worlds, of the birth and ascent of Agni which is also the upward
journey of man and the gods whose image man forms in himself from level to
level of the great hill of being (sānoḥ
sānum). Once we apply it and seize the true sense of the symbol of the Cow
and the symbol of the Soma with a just conception of the psychological
functions of the gods, all the apparent incoherences and obscurities and
far-fetched chaotic confusion of these ancient hymns disappears in a moment.
Simply, easily, without straining there disengages itself the profound and
luminous doctrine of the ancient Mystics, the secret of the Veda.