Writing about sonnets Keats said that he didn’t want to bind the language by dull rhymes, misers as they are of sound and syllable. But his famous On the first looking into Chapman’s Homer has a kind of inspired simplicity and directness which lends another charm to it. This was written in October 1816 and published in the Examiner on 1 December 1816. It so happened that he was in the company of his friend Charles Cowden Clarke, reading together Chapman's translation of Iliad and Odyssey. Next day morning when Clarke visited Keats for the breakfast he was happily surprised to find at the table Chapman’s Homer. Later Clarke wrote:

 

A beautiful copy of the folio edition of Chapman's translation of Homer had been lent me.... and to work we went, turning to some of the 'famousest' passages, as we had scrappily known them in Pope's version.... Chapman supplied us with many an after-treat; but it was in the teeming wonderment of this his first introduction, that, when I came down to breakfast the next morning, I found upon my table a letter with no other enclosure than his famous sonnet, On First Looking into Chapman's Homer.  We had parted, as I have already said, at day-spring, yet he contrived that I should receive the poem from a distance of, may be, two miles by ten o'clock.

 

Here is the sonnet as published:

 

Much have I travell'd in the realms of gold,

    And many goodly states and kingdoms seen;

    Round many western islands have I been

Which bards in fealty to Apollo hold.

Oft of one wide expanse had I been told

    That deep-brow'd Homer ruled as his demesne;

    Yet did I never breathe its pure serene

Till I heard Chapman speak out loud and bold:

Then felt I like some watcher of the skies

    When a new planet swims into his ken;

Or like stout Cortez when with eagle eyes

    He star'd at the Pacific--and all his men

Look'd at each other with a wild surmise—

    Silent, upon a peak in Darien.

 

The seventh line in the manuscript reads as follows: “Yet could I never judge what Men could mean” about which Keats later told Clarke that the line was “bald”. He changed it to the present version as in the above, “Yet did I never breathe its pure serene”. The reference to “what Men could mean” was to the earlier translation of Homer’s work by Alexander Pope. This somewhat disparaging comment on Pope had angered Lord Byron who “snobbishly” dismissed Keats. But Keats also took historical liberties for the sake of poetry, I suppose. It was not Cortez but Vasco Núñez de Balboa who had discovered the Pacific Ocean. Just substitute Balboa for Cortez and you will ruin the sonnet completely!

 

About Keats Sri Aurobindo writes in The Future Poetry as follows: “Keats is the first entire artist in word and rhythm in English poetry,—not grandiose, classical and derived like Milton, but direct and original in his artistry, he begins a new era.”


Here is the original draft of On the first looking into Chapman’s Homer in Keats’s own hand:

 


A Comment on Chapman’s Homer—Keats and Amal

 

When Keats changed the line “Yet could I never judge what Men could mean” to “Yet did I never breathe its pure serene”, there was the sudden passing of “the current”—as Abbé Bremond would say. Inspiration not only changed the substance but also elevated the poetry to another height. The line was not only “bald” but also was awkward with its two “could”s so close to each other. The rawness of the first inspiration is obvious in it and only a silent reflection could bring home what it is gifting to the receiver. With it the rhythm also undergoes a felicitous metamorphosis. Yes, “poems are not written with ideas—they are written with words” and one has to be aesthetically friendly with them, indeed, we becoming a part of their soul itself. In the process the authentic note gets discovered by a kind of conscious practice of art, art finding its fulfilment in it. The “serene” which the poet-critic feels in Chapman and that which hardly did he feel in Pope seems to come from some deeper regions that are truthful and beautiful and delightful. And what a difference the use of adjective as noun has made! Although the compulsion of rhyme might have brought it to us, it definitely appears to have leaped like a spark from some brilliant anvil made of diamond. Here art and inspiration have met and gone together.


Amal Kiran (KD Sethna) tells about Keats to his students of the poetry class the following: “Keats brings a power of extreme originality in choice of poetic words. An acute sense of beauty is ever at work in his compositions: beauty sensuous, beauty imaginative, beauty intellectual, beauty mystical is the very soul of him and he is in possession of an expressive instrument alive to the demands of the inner ear which is the true maker of poetic rhythm… this comes when one becomes a ‘miser of sound and syllable’, economical of his means, not in the sense of niggardly sparing, but of making the most of all its possibilities of sound… His filling ‘every rift with ore’ implies enriching of every step of poetic expression—enriching not in the sense of glaring ornamentation but of picking and choosing one’s words with a view of bringing out the finest suggestion of a thing, the finest shade of an idea, the finest stir of an experience and not allow anything commonplace, anything already used, anything easily found: it is not enough that the conception subtle or great in a broad manner, it must be experienced in the most artistically original mode. A radiant artistry of rhythmic utterance is the essence of Keats.”


And yet one starts getting worried when we hear utterances like “mortality weighs heavily on me like unwilling sleep”, or “I must die like a sick Eagle looking at the sky.” The poignancy of our death-bound life is perfectly understandable, and poet after poet down the centuries and across lands and countries has bewailed it, but lamentation about it is not going to solve the problem. Intensity of emotion is a wonderful quality which a poet must possess, but if it tends to become impassioned emotionalism then one may have to stand back to ask if such is the purpose of an artistic creation. Will that not take away the breath of life itself from the piece of art when its warmth becomes romanticized feeling and response?


In the present sonnet Keats describes his amazing discovery of Homer through Chapman and compares it with the discovery of Planet Uranus by Herschel on 13 March 1781, or else with the discovery of the Pacific on 29 September 1513 by Cortez mistaken for Balboa. The entire sestet of the sonnet is devoted for this comparison which seems to disconnect itself from the theme with which it had set off. What the discovery was, that we are not told. After getting acquainted with Homer via Chapman he could have told us thing or two of the great Olympians or of the mighty heroes who won or lost battles in the company of gods and goddesses. Then, to see in Keats something of the kind that Yeats has, such as

 

In all poor foolish things that live a day

Eternal Beauty wandering on her way,


will be too much of stretching out timeless expectations beyond our time.


Amal tells his students: “Shelley saw in Keats a soul exquisitely struggling for expression within an entanglement of hyper-sensitive art-conscience, and he was eager to impart him all the élan and speed through the ether that were his own speciality.” But what is most important about both Keats and Shelley is their being “haunted by a mystic hunger”. They were following the path of aesthetic spirituality with the purity of mind that seems to come from the extreme of romantic freedom. The paradox is, Romantic Poetry can give us the gift of Pure Poetry.


But the true mystical “ecstatic and alone” comes from another source of inspiration, from the depths of calm which holds in them “plenitudes of consciousness”. One has at once the sense of being liberated from every source of bondage, artistic, intellectual, aesthetic, every thing. That is true Mukti, Freedom, Liberation. Amal Kiran has it in his following sonnet:

 

What deep dishonour that the soul should have

Its passion moulded by a moon of change

And all its massive purpose be a wave

Ruled by time’s gilded glamours that estrange

Being from its true goal of motionless

Eternity ecstatic and alone,

Poised in calm plenitudes of consciousness—

A sea unheard where spume nor spray is blown!

 

Be still, oceanic heart, withdraw thy sense

From fickle lure of outward fulgencies.

Clasp not in vain the myriad earth to appease

The hunger of thy God-profundities:

Not there but in self-rapturous suspense

Of all desire is thy omnipotence!


“Congratulations! It is an exceedingly good sonnet—you have got the sonnet movement very well,”—wrote back Sri Aurobindo to young Amal in his thirties. The draft he had sent to the Master had “vastitude” in the seventh line and he had asked if “plenitude” would be better than “vastitude”. The reply was: “vastitude is better than plenitude—but plenitudes would perhaps be best. The singular gives a too abstract and philosophical turn—the plural suggests something concrete and experienceable.” What attention to details!


Something concrete and experienceable—that’s the hallmark of spiritual poetry. In it the rhythm and the substance go hand in hand, one elevating the other. That is also to move in the direction of future poetry.


A brief note about George Chapman: “1559?–1634, English dramatist, translator, and poet. He is as famous for his plays as for his poetic translations of Homer’s Iliad (1612) and Odyssey (1614–15). Chapman was a classical scholar, and his work shows the influence of the Stoic philosophers, Epictetus and Seneca.”

 

http://www.bartleby.com/111/

 

Source, for instance: http://englishhistory.net/keats/poetry/chapmanshomer.html

 

Chapman’s translation of Homer’s Odyssey, originally published in folio, 1614–16, has become so rare as to be inaccessible to the general reader, and comparatively unknown to the more curious student of old English literature.


 

RY Deshpande