Sri Aurobindo on Nishikanto’s Poetry

Sri Aurobindo was quite appreciative of Nishikanto’s poems; what follows are some of his comments on Nishikanto’s poetry. Note that at some places Nishikanto has been spelt as Nishikanta; the author has only quoted what is printed in the text:

 

# [Nishikanto] got a touch here which brought out in him some powerful force of vital vision and word that certainly had not shown any signs of existing before…

 

# Nishikanta came out in much the same way, a sudden Brahmaputra of inspiration.

 

# Nishikanta’s [poetry] comes straight from the vital vision and knocks you in the pit of your stomach. He does not repeat his images…and they are exceedingly striking and forceful. They are of one type…

 

 

Regarding a comparison between the poetry of Nirodbaran and Nishikanto:

#It is certainly a difficult to keep them together, especially as Nishikanta’s  stanzas  are strong and fiery and yours are delicate and plaintive. It is like a strong robustuous fellow and a delicate slender one walking in a leash—they don’t quite coalesce.

 

# Power is [Nishikanto’s] main element.

 

 # [Nishikanto] has poetical ideas and he develops them in his poems. A poet need not have intellectual ideas to be great…When Nishikanta started writing, I said his poems were “vital”, but he made great progress afterwards.

 

# [Nishikanto] is trying to put force and strength into his poetry. One has to be very careful when trying new things that they don’t become heavy. He has a remarkable gift of rhythm…

 

# [Regarding Nishikanto’s poetry] …it was a stroke of genius…It is indeed a remarkable effort, full of beauty and power…

 

# Nishikanta has imagination and the ideas carry beauty in [his poetry]…

 

# Nishikanta’s poem on the Bazaar is very good work admirably done—he is evidently a craftsman in language and rhythm… There is however some power of developing a poetic subject which is full of promise.

 

# Nishikanta’s poetry has undergone a great change. I did not appreciate it very highly because it was too vital and turbid, but on his sonnets he has acquired a power of substance, clarity and order which raises his work to a much higher level. He has certainly justified himself as a poet.

 

# [Nishikanto] has a remarkable gift of music and language and of skilful weaving of sound and work…In order to equal or surpass Tagore he has to develop a power of deep feeling and deep significance equal to his other powers and arrive at a perfect equation or balance between sound + language and sense…Nishikanta of course often does that and his work is then truly remarkable.

 

# Nishikanta has indeed bloomed out, but with his great facility of diction and rhythm he must be careful to keep his substance up to the mark as he did in the sonnets.

 

# [Nishikanto’s] rhythms are indeed wonderful. What a gift.

 

# Nishikanta’s poem is as usual full of poetic energy and admirable rhythm.

 

# Nishikanta’s [poem] as always, is rich and beautiful, but of another manner.

 

# Nishikanta seems to want a movement which will give more volume, strength and sonority that Bengali verse can succeed in creating but is yet poetry, not prose arranged in lines such as most free verse seems to me to be or at the best poetic prose cut into lines of different lengths. All things can be tried—the test is success—true poetic excellence. Nishikanta has sent me some of his gadya chhanda [free verse] before which seemed to me to have much flow and energy…

 

# Nishikanta seems to have put himself into contact with an inexhaustible source of flowing word and rhythm—with the world of sound-music, which is one province of the World of Beauty. It is part of the vital World no doubt and the joy that comes of contact with that beauty is vital—but it is a subtle vital which is not merely sensuous. It is one of the powers by which the substance of the consciousness can be refined and prepared for sensibility to a still higher beauty and Ananda.  Also it can be made a vehicle for the expression of the highest things. The Veda, the Upanishads, the Mantra everywhere owe half its power to the rhythmic sound that embodies it.

 

 

Defining the poetic characteristics of Nirobaran and Nishikanto:

# Yours [Nirodbaran’s] is a flute, Nishikanta’s is a drum.

 

Regarding Nishikanto’s correction of a poem composed by Nirodbaran, Sri Aurobindo informed the latter: “My God, he has pummeled you into pieces and thrown away all but a few shreds. No, you can’t call it yours. Perhaps you can label it, ‘Nirod after being devoured, assimilated and eliminated by Nishikanta.’ ”

 

# [Nishikanto] is writing of experiences that are foreign to the ordinary mentality.

 

# Nishikanta has a fine channel and with a very poetic turn in it—he offers no resistance to the flow of the force, no interference of his mental ego, only the convenience of his mental individuality.

 

# [Nishikanta] has a strong individuality of his own as a poet and at the same time a great assimilative power.


Nishikanto in the talks with Sri Aurobindo

Apropos of Nishikanto let’s quote some passages from the talks Sri Aurobindo had with his disciples:

 

7 January 1940

[Sri Aurobindo was shown by Nirodbaran Nishikanto’s new poem in matra-vritta blank verse]

 

Sri Aurobindo: How do you find the rhythm?

Nirodbaran: It seems all right. How do you find it?

Sri Aurobindo: I can’t say as I am not familiar with this chhanda (rhythm and metre).

Nirodbaran: I asked Dilip today what he thought about Nishikanto’s new chhanda. Nishikanto had told me Dilip had found it very successful. Dilip said, “It is a misrepresentation. Please tell Guru about it.” …I told him that his overflows were very good but here and there there was roughness. I gave him a hint but he didn’t take it.”

Sri Aurobindo: I also had the impression that there was much weightage and crowding of things.

Nirodbaran: I also thought there must be something wrong. Otherwise you wouldn’t have asked me…Dilip says that when Nishikanto tries to do something consciously he makes mistakes. He is trying many new things.

Sri Aurobindo: He is trying to put force and strength into his poetry. One has to be very careful when trying new things that they don’t become heavy. He has a remarkable gift of rhythm… [31]

 

17 January 1940

 [Tagore’s letter to Nishikanto was read out to Sri Aurobindo by Nirodbaran; in the letter Tagore says that though Nishikanto is a real artist and his expressions and rhythm are of a very high order but there is a lack of variety in his poems and adds that he was like a “one-stringed lyre” while the “poetic mind demands a variety of tunes.”]

 

Sri Aurobindo: It really comes to this: “You can’t be a great poet unless you write like me!”…Take, for instance, Francis Thompson’s Hound of Heaven. How many people understand and appreciate it? Does it follow that Thompson is not a great poet? Milton is not understood by many. He is not a great poet then?… What does it matter if there is no variety? Homer has written only on war and action. Can Tagore say that he is a greater poet than Homer? Sappho wrote only on love: is she not a great poet? Milton also has no variety and yet he is one of the greatest poets. Mirabai has no variety either and she is still great… Shakespeare too has his limitations… But why should a great poet write on everything—even on matters in which he is not interested? People who are leading a spiritual life naturally express truth and experience of that life… Greatness of poetry doesn’t depend on [variety] but on whether the thing that has been created is great or not. Browning has a lot of variety. Can you say that he is a greater poet than Milton? …

Nirodbaran: Tagore means to say that everybody must have variety like himself. Nishikanto saw in a vision that Tagore was satirising Nishikanto’s expressions like “light-fountain” before people and saying, “What is this light-fountain?” [32]

 

19 January 1940

Nirodbaran: Talking of J and Nishikanto, I find that the latter hasn’t the former’s subtlety and delicacy of expression.

Sri Aurobindo: A poet need not have these things in order to be great.

Nirodbaran: No. Nishikanto always gives the impression of power.

Sri Aurobindo: Yes, power is his main element…

Nirodbaran: You think that Nishikanto has intellectual substance?

Sri Aurobindo: I believe he has… By the way, I don’t understand why X says that Nishikanto has no ideas.

Nirodbaran: What he says is that Nishikanto lacks intellectual substance.

Sri Aurobindo: What do you mean by that? You mean philosophical thought?

Nirodbaran: I think he means ideas such as A.E. has, for instance.

Sri Aurobindo: But he has poetical ideas and he develops them in his poems. A poet need not have intellectual ideas to be great… When Nishikanto started writing, I said his poems were “vital”, but he made great progress afterwards.

Nirodbaran: Some of his poems are even psychic.

Sri Aurobindo: His Bullock Cart is certainly psychic.

 

20 January 1940

[Nirodbaran read out to Sri Aurobindo Tagore’s letter to Nishikanto praising his book Alakananda. Sri Aurobindo was very glad and exclaimed, “Oh”, and at the end said, “That’s wonderful.”]

 

Purani: … [Tagore] has been forced to admit Nishikanto’s quality…

Nirodbaran: Now he finds that his two grievances have been satisfied: first his “common people” and then the variety because Nishikanto has made it a representative collection… I asked Nolini yesterday what people like Tagore mean by saying that only Nishikanto has an easy mastery over the language while others have not. [This refers to a letter written by Tagore to an Ashramite in which he remarks: “Among you, Nishikanto alone has proved his easy mastery over language.”] He says that he means that our language is rather forced, not spontaneous or easy.

Sri Aurobindo: “Forced” means something created by the mind?

Nirodbaran: I believe so.

Sri Aurobindo: Then it is not true. It is, on the other hand, something coming down from above by inspiration. [34]

 

23 January 1940

Nirodbaran: Nishikanto asks why at times he is seized with a repugnance for writing poetry. He burned a lot of his works at Santiniketan during such seizures. Here also attacks come occasionally and he questions himself, “What is the use of writing after all?” And this hampers his work, he says.

Sri Aurobindo: These moods come to many people. They are a kind of Tamas (inertia) which should not be indulged in.

Nirodbaran: Nishikanto says that it would be useful not to write if he could meditate or think of the Divine instead. This he can’t do. “Then why not write?” he argues, but the feeling of repugnance comes all the same.

Sri Aurobindo: It has to be rejected…

Nirodbaran: Nishikanto was asking if you would write an appreciation of his book.

Sri Aurobindo: For publication?

Nirodbaran: Yes. I replied that you would never do it. He argued that you had done it for Dilip. I asked: “Where?” And I added, “Sri Aurobindo has only given his opinion poem by poem as he has also done in your case. If Dilip published the opinions, it was his own doing.”

Sri Aurobindo: Quite so. I cannot write a public appreciation for a member of my own Ashram. Tagore has given his appreciation. That should be enough. [35]

 

24 March 1940

Nirodbaran: One criticism of Nishikanto’s book is out.

Sri Aurobindo: I was wondering why no criticism had been made by anybody. What does it say?

Nirodbaran: It is by Buddhadev. He says that Nishikanto, by using fine images and rhythms, gives us pictures as well as sound-patterns so that both eye and ear get plenty of joy.

Sri Aurobindo: Well, what more does he want?

Nirodbaran: He is lamenting over Nishikanto’s exclusion of his prose-poems and also his previous poetry. Bengalis think that his early work was wonderful.

Sri Aurobindo: I didn’t see anything in it. Does Nishikanto think like them?

Nirodbaran: Perhaps not. Buddhadev says that there are seeds of a great poet in him but they are likely to be spoiled if he remains secluded in the Pondicherry Ashram. The complaint is that he writes in the same way and on the same subject all the time.

Sri Aurobindo: He surely doesn’t write in the same way. As for the subject, others also write on the same subject, their own, though other than Nishikanto’s.

Nirodbaran: These people seem to be too much enamoured of their prose-poems. They think prose-poetry is a great creation. [36]


31 March 1940

Nirodbaran: Nishikanto says that Becharlal has asked for his poems.

Sri Aurobindo: Why does he want them when he says they are too philosophic and thus unfit for publication?

Nirodbaran: Nishikanto asks the same question and, besides, he wonders why one who speaks against the Ashram should want them.

Sri Aurobindo: But since he is asking for them Nishikanto can send them. Criticism is no reason why poems shouldn’t be sent. And Becharlal himself doesn’t want his criticism to be taken seriously: otherwise why should he ask for poems he doesn’t like?

Purani: Yes, and if the poems are published the public will see that Becharlal is himself going against his own criticism.

Nirodbaran: According to Bhattacharya, there seems to be a section of the public in Calcutta that says Nishikanto lacks a little refinement in poetry.

Sri Aurobindo: In what way?

 

[Nirodbaran explains how Nishikanto’s usage of words like womb, prostitute, worm, insect, phlegm and buttocks is being criticized. Sri Aurobindo refutes all criticisms.]

 

Nirodbaran: Have you seen Nishikanto’s song sent to you the other day by Dilip?

Sri Aurobindo: Yes, what about it?

Nirodbaran: There is one expression in it—“own dream”—about which there is a dispute. Nishikanto says he has used the first part of it in the sense of the Self, which Dilip says nobody will understand and should be changed.

Sri Aurobindo: Yes, it can’t be taken as the Self; but I understood it to mean one’s self dream which one can’t get away from. It is one’s own creation and has not been imposed upon one and one has to fulfil it. In that sense it is all right.

Nirodbaran: Dilip says that what the poet has tried to express is not important: what is important is whether the expression has come right and people will understand it in that sense. According to him, Nishikanto’s word will be understood as “own dream”.

Sri Aurobindo: It is not a question of understanding only. The feeling too has to be considered. We must see whether one feels something even if one does not understand.

Nirodbaran: Nishikanto says that we have to see the drift of the whole poem instead of considering a single expression taken separately. His whole poem’s idea, he says, is that what appears as “illusion” or “dream” is not “dream”, it is something real of one’s own Self. If that word is changed, the entire meaning will be spoiled. The two words coming together have produced the emphasis.

Sri Aurobindo: He is quite right. If the word is changed, the lyrical beauty of the poem will be spoiled. One has also to see the implication.

Nirodbaran: Nishikanto seems to agree with Dilip. Dilip goes too much by the mind: what is intellectually not clear to him is suspect.

Sri Aurobindo: Yes, he follows the old tradition of his father and others. Here the poetry is trying to be suggestive. In his own poetry intellectuality is quite in place.  [37]

 

1 April 1940

Purani: Amal was asking if you would be publishing any poetry.

Sri Aurobindo: Poetry? Perhaps after thirty years. Considering the criticism of Nishikanto’s poetry it seems better to write for private reading than for publication. [38]

 

8 August 1940:

Purani: You have seen Patrika’s review of Nishikanta’s book? While Tagore has praised his chhanda [rhythm] and bhāshā [language], people call it halting and Sanskritised.

Sri Aurobindo: Stupid review. [39]

 

9 August 1940

Nirodbaran: Charu Dutt doesn’t seem to consider Nishikanta’s poetry in Alakananda as first class.

Sri Aurobindo: Is he a good judge of poetry?

Nirodbaran: I don’t think so.

Sri Aurobindo: Then his opinion has no value.

Nirodbaran: He didn’t, at first reading, understand the poems. After he had read them over and over again, they were clear to him, he said.

Sri Aurobindo: What kind of a mind these people have, I wonder!

Nirodbaran: They are very simple poems, except for one or two.

Sri Aurobindo: Quite so.

Nirodbaran: And people object to Nishikanta’s poems because they are all centred on the Mother and yourself, not so much because they are spiritual or lack variety.

Sri Aurobindo: How do they know about the Mother?

Purani: The poems can very well be taken as addressed to the Divine Mother.

Sri Aurobindo: Yes. Besides, all poems are not like that—Garur Gadi, for instance. He has variety too. Of course they are spiritual and mystic. [40]


Sri Aurobindo regarding Nishikanto’s poems

Let’s quote a few remarks of Sri Aurobindo regarding Nishikanto’s poems:

 

Swarnashishu [The Golden Child]: “I suppose the golden child is the Truth-soul which follows after the silver light of the spiritual. When it plunges into the black craters of the subconscient, it releases from it the spiritual light and the sevenfold streams of the Divine Energy and cleaning itself of the stains of the subconscient, it prepares its flight towards the supreme Divine (The Mother). It is a very beautiful poem.”

 

Mānassarovar: “It is certainly very powerful and beautiful. By O.P. I presume you mean Overhead Poetry. That I can’t say—the substance seems to be from there, but a certain kind of rhythm is also needed which I find more difficult to decide about in Bengali than in English.”

 

Abhrayamān: “Exceedingly fine all through. I don’t know whether there is not the achieved access to the overhead substance and movement in it—it looks rather like that.”


Jyotirmoyo Sharmeyo [The Luminous Dog]: “The satadal [lotus] is, I suppose, the lotus of the higher consciousness represented here in a house; the krishnakāye louhokalsi [the dark iron-pitcher] must represent a formation in the subconscient. The poem is fine and the form a great improvement on your previous attempt at free verse.”

 

[The Mother]: “Very fine. Occult vision—very powerful—each word and symbol expresses the truth. [Addressed to Nishikanto] About your vision. It came as an answer to your call for the removal of ugly things in your own nature and you were shown how it would be effectively done. First a vivid realisation was given of what the lower nature is, its terrible darkness and ugliness in which men contentedly live. But having realised its true nature a cry came from your lower nature itself for the change. You were then shown the light of the higher nature by whose descent the change could come—the white light of the Mother’s consciousness and a flame of it descended into you by the usual path and filled you with the light. From there it descended into the subconscient and brought the light there. As a result the consciousness (it was the inner consciousness) became like a crystal pillar connecting the heights with the depths, the superconscient with the subconscient. In it the image of the Mother filled with the light in her. You were then shown a symbol of the rupāntar, the change in the universal Nature. This change was only in seed and in symbol. Afterwards this part of the vision disappeared and you saw again the darkness of the lower Nature. But in you the light was there still and the assurance that it brings. For it is in the individual that the change first must come and it is with the light and faith in the individual as a support that the wider change can be made.”

 

Subornoshikhor [The Golden Summit]: “If you take the plane as the ordinary life or physical consciousness with the sky as the ordinary mind and the mountain as the hill of the Divine Truth with the moonlight cloud as the spiritual Call (the moon is the symbol of the spiritual mind) and the birds as souls called by the Truth, I think the significance of the details of the vision will be clear to you.”

 

Rājhamsa [The Swan]: “It is truly a marvellous success…he [Nishikanto] has justified the laghu-guru metre altogether, sustaining a perfect naturalness and fluency through out such a long poem.”

 

Srigal-Trishnā [The Thirst of a Fox]: “I suppose the meaning is that the lower vital desire leaving the spiritual control, destroying the soul-forces and those that make for the higher victory is received into the inner door of the sunconscient (instead of going up towards the Superconscient) and therefore satisfies its thirst with the satisfaction of the subconscient impulses. These are the things out of which the lower triple consciousness (mind, vital or physical) is evolved in its most violent and inferior manifestations spending in the nābhir ballari [the navel] of Savitri. The sun in pātāl [hell] is the sun of the Inconscient, the involved Consciousness which keeps all things in itself and brings them out by the fire of evolution bikāsh banhite [the fire of manifestation],— Savitri is the energy of the Sun, but all belongs to the veiled lower manifestation.”


[31] Nirodbaran, Talks with Sri Aurobindo, Volume I, pp. 336-337

[32] Ibid., pp. 363-364

[33] Ibid., pp. 372-374

[34] Ibid., pp. 376-377

[35] Ibid., pp. 386-387

[36] Nirodbaran, Talks with Sri Aurobindo, Volume II, pp. 575-576

[37] Ibid., pp. 579-581

[38] Ibid., p. 584

[39] Ibid., p. 841

[40] Ibid., pp. 844-845