|
||||
|
Details are here. Sri Aurobindo’s comments apropos of these are very pertinent in general to his art:
A slow miraculous gesture dimly came. Man alive, your proposed emendations are an admirable exposition of the art of bringing a line down the steps till my poor "slow miraculous" above-mind line meant to give or begin the concrete portrayal of an act of some hidden Godhead finally becomes a mere metaphor thrown out from its more facile mint by a brilliantly imaginative poetic intelligence. First of all, you shift my "dimly" out of the way and transfer it to something to which it does not inwardly belong make it an epithet of the gesture or an adverb qualifying its epithet instead of something that qualifies the atmosphere in which the act of the Godhead takes place. That is a preliminary havoc which destroys what is very important to the action, its atmosphere. I never intended the gesture to be dim, it is a luminous gesture, but forcing its way through the black quietude it comes dimly. Then again the bald phrase "a gesture came" without anything to psychicise it becomes simply something that "happened", "came" being a poetic equivalent for "happened", instead of the expression of the slow coming of the gesture. The words "slow" and "dimly" assure this sense of motion and this concreteness to the word's sense here. Remove one or both whether entirely or elsewhere and you ruin the vision and change altogether its character. That is at least what happens wholly in your penultimate version and as for the last its "came" gets another meaning and one feels that somebody very slowly decided to let out the gesture from himself and it was quite a miracle that it came out at all! "Dimly miraculous" means what precisely or what "miraculously dim"—it was miraculous that it managed to be so dim or there was something vaguely miraculous about it after all? No doubt they try to mean something else—but these interpretations come in their way and trip them over. The only thing that can stand is the first version which is no doubt fine poetry, but the trouble is that it does not give the effect I wanted to give, the effect which is necessary for the dawn's inner significance. Moreover, what becomes of the slow lingering rhythm of my line which is absolutely indispensable? —1936 |
Login
Recent Articles
Recent Comments
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Sri Aurobindo’s Marriage—a discussion by Raman Reddy pertaining to a few aspects in context of the latest biography published by the Columbia University Press by RY Deshpande
Re: Sri Aurobindo’s Marriage—a discussion by Raman Reddy pertaining to a few aspects in context of the latest biography published by the Columbia University Press by RY Deshpande
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Sri Aurobindo’s Marriage—a discussion by Raman Reddy pertaining to a few aspects in context of the latest biography published by the Columbia University Press by auroman
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Sri Aurobindo’s Marriage—a discussion by Raman Reddy pertaining to a few aspects in context of the latest biography published by the Columbia University Press by Kepler
Re: Sri Aurobindo’s Marriage—a discussion by Raman Reddy pertaining to a few aspects in context of the latest biography published by the Columbia University Press by RY Deshpande
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Sri Aurobindo’s Marriage—a discussion by Raman Reddy pertaining to a few aspects in context of the latest biography published by the Columbia University Press by Kepler
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Sri Aurobindo’s Marriage—a discussion by Raman Reddy pertaining to a few aspects in context of the latest biography published by the Columbia University Press by
Month Archive
Categories
Search
|
|||
|
|
||||
As if solicited in an alien world With timid and hazardous instinctive grace, Orphaned and driven out to seek a home, An errant marvel with no place to live, Into a far-off nook of heaven there came A slow miraculous gesture's dim appeal. (Savitri, p. 3)
You have made what seems to me a strange confusion as regards the passage about the "errant marvel" owing to the mistake in the punctuation which is now corrected. You took the word "solicited" as a past participle passive and this error seems to have remained fixed in your mind so as to distort the whole building and sense of the passage. The word "solicited" is the past tense and the subject of this verb is "an errant marvel" delayed to the fourth line by the parenthesis "Orphaned etc." This kind of inversion, though longer than usual, is common enough in poetical style and the object is to throw a strong emphasis and prominence upon the line, "An errant marvel with no place to live." That being explained, the rest about the gesture should be clear enough.
I see no sufficient reason to alter the passage; certainly, I could not alter the line beginning "Orphaned…"; it is indispensable to the total idea and its omission would leave an unfilled gap. If I may not expect a complete alertness from the reader,— but how without it can he grasp the subtleties of a mystical and symbolic poem?—he surely ought to be alert enough when he reads the second line to see that it is somebody who is soliciting with a timid grace and it can't be somebody who is being grace-fully solicited; also the line "Orphaned etc." ought to suggest to him at once that it is some orphan who is soliciting and not the other way round: the delusion of the past participle passive ought to be dissipated long before he reaches the subject of the verb in the fourth line. The obscurity throughout, if there is any, is in the mind of the hasty reader and not in the grammatical construction of the passage.
—1946